简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷3——阿格尼丝?格雷_第十八章 喜与悲
上一章 返回目录 下一章

第十八章 喜与悲

六月一日终于到了,罗莎莉?默里从小姐变成了阿许比夫人。她穿着最光亮美丽的新娘装束。婚礼一结束,从教堂回来,她就飞快地走进教室,激动得满脸通红,并不停地笑。在我看来,一半是由于高兴,一半是她的孤注一掷。

“格雷小姐,现在我是阿许比夫人了!”她大叫道,“婚礼完成了,我的命运也已定下来了,没有退路了。你赶快祝贺我吧!我来和你道别,然后我就要去巴黎、罗马、那不勒斯、瑞士、伦敦……噢,天哪!在我回来以前我将会看到多少新鲜的事物呀。你可不能忘记我,我也不会忘记你的,尽管我以前是个淘气的女孩。来吧,为什么你不祝贺我?”

我回答:“我现在不能祝贺你,直到我知道这个变化确实是一个好变化。不过,我真诚地希望它是。我祝愿你得到真正的幸福和乐。”

“好了,再见吧,马车正在等着,他们在喊我呢。”

她急匆匆地吻我一下,就迅速走了。但是,她又忽然返回来眼睛里含着泪拥抱我,我没有想到她会有这么丰富的感情。可怜的女孩!那时我真的爱她,并且从心里原谅她以前对我和对别人的伤害。我可以肯定,她不是有意这样做的。我祈祷上帝也宽恕她。

在那段令人忧伤的喜庆日子期间,我还有一些可以自己支配的时间。不过我心里很乱,不能静下来认真做事情,手里拿着一本书散步,可以走好几个小时,心里想的事比看的书更多,因为我的确有许多烦心的事。傍晚时,我利用这个空闲的机会又一次去看望我的老朋友南希,太长时间没去看望她,向她道歉(我若太久不去,就像对她不关心,也不同情似的),同时告诉她我一直很忙。我得陪她谈话,为她念《圣经》,或帮她干活。只要能让她高兴起来,我什么事都可以做。当然,我还要告诉她这个重要的日子里的事,也许我也能从她的口中听到一些有关韦斯顿先生的消息。韦斯顿先生即将离任,这事她似乎什么也不知道。她和我一样,都希望这是一个错误的传言。她见到我非常高兴。非常幸运的是,她的眼睛现在几乎接近痊愈了,不再需要我帮她干活了。她对这场婚礼很感兴趣,但是,当我把有关这场婚礼的各种细节——婚宴的盛大,新娘的光彩壮丽等——说给她听时,她却摇头叹息,还祝愿这场婚事会有好结果。她似乎和我一样,与其说把它看做喜事,倒不如说把它做一件悲伤的事。我坐着和她谈论了很长时间,除了谈默里小姐的婚事外,还有其他的事……但是,没有人上她家来。

我承认,我的眼睛不时地向门口张望,因为我的心中有着那么一点儿希望,希望韦斯顿先生会像上次那样开门进来。当我回家走过小路和田野时,也不时地停住脚步向四周看去,而且我走得很慢。我知道我不需要走得这样慢,不过那天的傍晚天气很好,也不算太热。我终于回到了霍顿宅邸,心中感到十分空虚和失望,因为我除了看到几名农民干完活回去以外,就什么人都没碰到,连他模糊的影子都没有看见。

然而,星期天快要到了,我应该能够见到他了。现在默里小姐已经走了,我可以坐在原先那个座位上了。我应该看到他,从他的神情、语言和目光中,我可以判断出她婚姻的境况是否使他非常痛苦。我好高兴,我没有看到他有任何不同的迹象。他的神情和两个月前是一样的——所有的都没有改变。他的布道还同以前一样,深刻、明晰、真诚。他的风度也是那么清朗、有力,他的言行也是那么质朴、真诚,使听众们不但能听到和看到他布道,而且他的话还深深地打动了听众们的心。

我和玛蒂尔达小姐一起走回家了,但是他没有和我们一起。玛蒂尔达如今没有同伴在身边相陪,再也高兴不起来。她的两个弟弟去学校了,姐姐也结婚离开了家里,但她还年轻,没有达到进入社交界的年龄。她学罗莎莉那样,开始对交异性朋友有了兴趣——至少是喜欢和某些绅士们做伴。

在这个季节里,没有狩猎或射击活动,日子显得非常单调。尽管他们去进行这些活动时,她不能跟着去,但是看到她爸爸或猎场看守人带着狗出去,回来时和他们谈论猎袋里装回来哪几种不同的鸟,也是非常愉快的。现在她也没有了和车夫、马夫、短毛大猎犬在一起时所能得到的快乐。因为,在乡村生活的不利条件下,她的母亲居然把大女儿的婚事安排得如此满意,如今她那心思便转到小女儿身上,开始认真地注意起来。她对玛蒂尔达的粗野感到非常吃惊,而且认为是时候纠正了。她终于发挥她的权威,禁止她到围场、马厩、狗窝和车房去。玛蒂尔达当然不会服从她的禁令。尽管那位母亲迄今为止对儿女们一贯纵容,但发起脾气来,她可不像她的女教师那样温和,她所要求的事是不能随便违反的。所以母女间发生很多争执,我看着那种激烈场面都觉得难为情。为了使女儿遵守母亲的禁令,还常常把父亲请来,运用他的权威进行责骂和威胁。因为就连他父亲也看出来了:“蒂利(玛蒂尔达的爱称)要是个小伙子就好了,真没个小姐样儿。”玛蒂尔达最后也认识到,还是最好不要踏进那些禁区,最多也只能在她母亲没有注意到的情况下,偶尔偷偷拜访一次。

在上面所说的各种事件中,千万不要以为我能逃过这些被暗示的责备,它比公开指责对我伤害得更深,因为我似乎没有替自己辩护的可能。那位夫人常常要求

我想一些其他办法使玛蒂尔达得到愉悦。她还让我提醒她,要她牢记母亲的教诲,遵守禁令。我已经在全力这样做了,但是那些不合她心意的娱乐活动还是不能使她高兴。尽管我对她已不仅是提醒,我已在一位家庭教师所能允许的范围内对她进行温婉的规劝,但这一切对她都没有任何效果。

“亲爱的格雷小姐!这真是奇怪极了。我想,可能是因为你性格的关系,或者是你根本就没有办法,不过,我真不明白,你要怎么样才能赢得她的信任。她和你在一起至少也要像和罗伯特或约瑟夫那样高兴才对呀!”

“他们能和她谈她感兴趣的事情。”我回答。

“好了!我真不懂,要是家庭教师不去培养小姐的兴趣,那么这件事该由谁来做呢?我以前确实知道有过这样的教师,她全身心地把自己奉献给一件事,那就是让她们负责教育的小姐有着高雅的趣味和举止行为。要是她们听到一句对小姐不利的话,自己就会脸红。听见别人对自己的学生稍加指责,就会觉得比自己受到指责更加难过。对我来说,我确实认为这是很自然的事。”

“是吗,夫人?”

“当然是的。对于家庭教师说来,小姐具一定良好的修养和仪态,这比她本人更加重要,上流社会都是这么看的。家庭教师想在事业上取得成功,她就必须把全部精力都放在她所从事的工作上,她的全部想法、所有抱负都是为了实现这个目标。我们在考核一名女家庭教师是否成功时,主要就是看她已经培养教育好的学生的造诣如何,才能作出相应的判断。有见识的家庭教师懂得这个道理。因为她知道,尽管她自己从不抛头露面,但她的学生的美德和缺陷却是别人可以看见的。除非她能忘我地从事自己所担负的教育工作,否则的话就别想成功。你知道,格雷小姐,教师工作与其他行业都是一个道理:要想成功就得必须全身心地投入自己的本职工作。若是偷懒了或是对自己放松了,那么她很快就会被更聪明的竞争对手甩在后面。一名教师若因玩忽职守把学生毁了,另一名教师用自己的坏榜样把学生带坏了,她们俩都不能用的。我这样只是提醒你,请你不要介意,这都是为你好。有些女主人会把话说得更难听,还有很多女主人都懒得来给你说,只是悄悄地物色一名新教师来把你换掉。这当然是最简单的办法,不过我知道,这个位置对于你这种家境的人来说还是有好处的。我并不想让你离开,因为我可以肯定,只要你再多想想,再努力一点儿,就会做得很好的。你只是差一种巧妙的办法,我相信你很快就会想出办法来,对你学生的思想加以影响。”

我想对这位夫人说,她的期望是错误的,但是她说完这些议论就步态优美地走了。她已经说了她想说的话,根本没想留下来听我的意见。我只能默默地听话而没有说话的权利。

然而,正如我所言,玛蒂尔达终于向她母亲的权威低头了(可惜她母亲没有早点行使她的权威),停止了几乎所有的娱乐活动,剩下来的就只有和马夫长时间地骑马,以及和家庭教师长途散步,到她父亲庄园里的农户家里去拜访,和居住在里面的老年农夫或村妇们闲谈,以此来消磨时间。在一次散步时,我们终于有机会遇到了韦斯顿先生。这本来是我一直盼望的事,但是真碰到了,一时间,我反倒觉得不知所措,反倒觉得要是他或我不上这里来才好。我的心在剧烈地跳动,很担心会把自己的感情表露出来。但是我觉得他几乎没有过多地看我,于是我很快就平静下来。他向我们两人打了个招呼,然后就问玛蒂尔达最近有没有收到她姐姐的来信。

她回答说:“收到了,信是在巴黎写的,她身体很好,过得也很快活。”

她说最后那句话时加强了语气,而且带着一种很不礼貌的狡黠神情。他似乎并没有注意到这些,只是非常严肃地用同样的语气回答说:

“我希望她今后一直能这样。”

“你觉得这可能吗?”我大胆地问,因为那时玛蒂尔达的狗跑出去追一只野兔,她赶紧跑去想把狗追回来。

“我说不清楚,”他回答,“托马斯爵士也许比我们想得好些。但是,根据我的了解,她嫁给他似乎有些可惜了。像她这样一个年轻开朗——如果要用一个字来说——和有趣的姑娘,她的最大缺点(不是唯一的缺点)就是轻率——这确实是个大毛病,因为轻率会使人容易受到很多诱惑。不过,她这样轻率地嫁给他似乎是可惜了。我想,这可能是她母亲的意思吧?”

“是的,我想这也是她本人的意思,因为当我劝她不要走上这一步时,她对我是一笑了之。”

“你真的劝过她?那么,要是这场婚姻有不幸的结果,你至少知道这不是你的错。至于默里夫人,我也不知道她如何来证明她的做法是正确的,要是我和她再熟点的话,我就要去亲自问问她。”

“这也很难说,但是,有些人认为地位和财产是幸福的主要条件,如果他们能保证自己的孩子拥有这些东西,他们就觉得尽到了责任。”

“是这样的。他们结婚这么多年,有着丰富的生活经验,怎么会有这么荒谬的见解,你不感到奇怪吗?”

这时,玛蒂尔达手里提着被咬得血肉模糊的兔子,气喘吁吁地跑回来了。

“默里小姐,你刚才是想杀死这只野兔,还是想救它?”韦斯顿先生问,看到她满脸高兴,显然感到

有些困惑。

“我是假装去救它的,”她诚实地回答,“因为我现在是禁猎期,不过我更喜欢看它怎样被咬死。不过你们俩可以证明,我想救也救不了它:王子(猎狗名)要去捉它,一把抓住它的后背,几下就把它咬死了!你们说这场追猎棒不棒?”

“很棒!一位年轻小姐追野兔。”

他的回答带着讽刺意味,她也听出来了。她耸耸肩,嘴里哼了一下,就转过身来问我,是否也喜欢这场有趣的追猎。我告诉她,我看不出有什么趣味。但是,我得承认,我没有把这场追逐看得很清楚。

“你没看见它会折回来跑吗?像老兔子一样。你没听见它的尖叫声吗?”

“幸好我没有听见。”

“它叫得像个小孩儿一样。”

“可怜的小东西!你准备把它怎么办?”

“我想把它留在我们经过的第一户人家。我不想把它拿回家去。我怕爸爸骂我,不应该让狗把它咬死。”

这时,韦斯顿先生离开了,我们也继续往前走。我们把野兔放在一个农民的家里,主人请我们吃加了香料的蛋糕,还喝了些葡萄酒。在回去的路上,我们又遇到了韦斯顿先生,他也是刚完成了牧师的工作回来,手里拿着一束美丽的蓝铃花,要把它送给我。他微笑着说,这两个月他都没有见到过我,但是没有忘记蓝铃花是我最喜爱花。这仅仅是他的一个简单的、表示善意的举动,没有赞美的话语,也没有特殊的殷勤,目光中也没有可以被理解为“温柔的爱慕”(这是罗莎莉?默里的用语),然而,当我发现自己以前随便说说的话他却记得这么清楚,我没有出现的这段时间,他也记得这么准确,这多少对我都是一种安慰。

“我听说,格雷小姐,”他说,“你是个十足的书虫,全部精力都放在书上,对其他什么事都不感兴趣了。”

“对啦,真是这样嘛!”玛蒂尔达说道。

“不,韦斯顿先生,别相信这话,这都是她们瞎编的。这些年轻小姐太爱乱说了,她们可不管这样做会不会对她们的朋友造成损害。她们说的话,你要小心听了。”

“我希望,至少这些话是毫无根据的。”

“为什么?你是不是对女士们读书有反感?”

“不,但是我反对任何男士或女士对读书太过于执著,而忽视其他事情。我认为,过于仔细地长期地读书是浪费时间,对身体会有损害的。当然,特殊情况可以除外。”

“是啊,我没有时间,我也不想犯这样的错误。”

我们又分开了。

唉!这些又有什么不一样呢?我为什么要把它写下来呢?读者们呀,那是因为这情景对我真的很重要,它让我有了一个愉快的傍晚,一夜的好梦和一个充满希望的早晨。你们也许会说,那是头脑简单的低级愉快,是愚蠢的好梦和毫无理由的希望。我不否认说你们的话不对,我的心里也有了这样的疑问。但是,我们的希望就像火绒,而我的境况就像是打火石和火镰,不断地打击出火花。这火花瞬息就会消失,除非它们偶尔落在我们希望的火绒上,然后,立即把它点燃,希望的火焰就会燃烧起来。

但是,唉!就在那天上午,在我心中闪动的希望之火被母亲给我的一封信悲惨地熄灭了。这封信以极为严重语气说,父亲的病情日益加重,以致他简直没有机会恢复。尽管假期快到了,但我还是觉得太远了。想到或许我不能与父亲再见上一面,害怕得几乎在战栗。两天以后,玛丽又来信告诉我说,他的生命已经没有希望,不久将远离人世了。于是我马上向主人请求提前休假,马上赶回去。默里夫人看着我,对于我如此不寻常的大胆请求感到不解,认为我没有必要着急,但最终她还是答应了。她说:“对这件事不要太担心,可能是虚惊一场。如果真的……唉,那也只是很自然的事。生老病死,我们总是要死的。不要把自己看成是世上唯一遭受痛苦的人。”最后她说,“我安排家里的敞篷马车把你送到O.地去。不要烦恼啦,格雷小姐,你应当为我们对你的特殊照顾而感恩。有很多穷牧师一死,他们的家庭就会陷入悲惨的境地。但是你,你知道,你的有身份的朋友们愿意继续帮助你,在一切方面都给你照顾。”

我谢谢她的“照顾”,并飞快地回到我的房间作一些离开的准备。我戴上帽子,披上围巾,把一些件东西匆忙地塞进我那只最大的箱子里,然后就下了楼。我本来应试更从容些,因为除了我,谁也不着急,马车还要等很长时间才能备好呢。最后,马车来到了门口,我出发了。可是,唉,这是一次多么沮丧的行程呀!与以往几次回家的情景完全不同。由于太晚了,最后那班公共马车没能赶上,还有十英里路,我只得雇一辆出租马车,接着又换乘运货马车爬上高低不平的山路。我晚上十点半才回到家。他们都还没有睡觉。

母亲和姐姐一起在走廊上迎接我。她们全都神情忧愁,沉默着不说话,脸色苍白!我感到震惊和害怕,连一句话都说不出来,不敢问那个既害怕又渴望知道的消息。

“阿格尼丝!”母亲抑止剧烈的悲痛情绪说。

“唉,阿格尼丝!”玛丽的眼泪也滚滚落下。

“他怎么样?”我问,急切地想听她回答。

“没了!”

这是我预料到的答复,但它对我的震惊却是巨大的。

上一章 返回目录 加入书签 下一章
本站推荐
头狼万道龙皇都市之万界至尊邪龙狂兵超级武神盖世仙尊万古第一帝
相关推荐
次元狂潮桃源原来是异界开元纪圣人之下诛天邪神网游之混沌刀皇贫道要结婚修真淘宝店末世之全职英雄大城市中的小人物